By Byungnam Jin

​On Thursday 9th March, Mr. Alexander Gabuev from the Carnegie Moscow Center joined our simulated think tank course for a discussion with the first cohort of the Tsinghua-SAIS Dual Degree program.  Mr. Gabuev is a senior associate and the chair of the Russia in the Asia-Pacific program at the Carnegie Moscow Center.  His research interests include Russia’s policy towards East and Southeast Asia, political and ideological trends in China, and China’s foreign relations with its neighbors.  Mr. Gabuev has diverse professional backgrounds.  He started his career at Kommersant, one of Russia’s most influential independent newsweeklies.  He worked as a senior diplomatic reporter, and also worked as a member of president Dmitry Medvedev’s press corps. 

亚历山大·加布耶夫:中国智库与西方智库究竟有何不同?

毛克疾供稿

2016年3月9日星期四,卡内基莫斯科中心的亚历山大·加布耶夫(Alexander Gabuev)来到模拟智库课堂,与清华-SAIS双硕士项目的第一届学生共同讨论一系列关键问题。加布耶夫是卡内基莫斯科中心的高级研究员,并且是俄罗斯-亚太项目的主席。他的研究方向包括俄罗斯的东亚/东南亚政策,中国的政治与意识形态趋势,以及中国与邻国的外交关系。加布耶夫在多个行业和领域都具有丰富的经验:他从俄罗斯最具影响力的《生意人》报起步;他曾是俄罗斯国内著名的高级外交记者;他还曾是时任总统梅德韦杰夫记者团的重要成员。

Mr. Gabuev started his conversation by noting major differences between think tanks and research institutes.  First, think tanks conduct researches to influence policy makers by submitting policy memos, reports and publications to the relevant government agencies and departments.  Second, think tanks strive to be independent from the government;, particularly, financial independence is crucial to think tanks.  To achieve this, think tanks usually depends on public donations and philanthropic funds. 

As the role of think tanks in China has increased rapidly in recent years, Mr. Gabuev identified differences between Chinese think tanks and think tanks in western countries, such as the United States and the United Kingdom.  The most significant difference between Chinese think tanks and their western counterparts is who their audience.  While renowned think tanks in Washington D.C., such as the Brookings Institution and the Carnegie Endowment for International Peace mostly conduct public and open researches, the majority of Chinese think tanks and even many of Russian think tanks still work for certain government agencies.  This also differentiates their financial sources between of Chinese think tanks and western think tanks.  Since most of major think tanks in China are affiliated to with particular government agencies, they usually acquire entire financial supports wholly from the Chinese government. It is no wonder that there is no competition within the majority of Chinese think tanks, since a researcher’s performance will never be evaluated by how valuable their ideas or opinions are, but rather by the leaders’ preference.  Mr. Gabuev also pointed out that lack of public discussion is a phenomenon often seen within Chinese and Russian think tanks.

In addition to think tank issues, Mr. Gabuev also covered some global issues related to China and Russia during the Q&A session, such as current Sino-Russia relations and the One Belt One Road Initiative.  Regarding the future of Sino-Russia relations, he argued that there exist three areas of compatibility between two countries.  First of all, in terms of national economies, China and Russia could be mutually beneficial by providing each other with what the other needs: Russia has abundant national resources but needs a huge market and infrastructures, while China has extensive experience in building infrastructures, manufacturing bases and the largest market in the world.  Secondly, in terms of politics, both China and Russia are not democratic countries, but rather centralized countries, which incentivizes them not to interfere with in each other’s internal affairs. . Third, global issues faced by both China and Russia are facing together could be provide areas of compatibility in their mutual relationship, particularly cyber security, climate change, and public health, and so on.  On many of issues above, China and Russia share similar positions; they are not anti-America but are non-America and non-Western Europe at the same time, which fundamentally drives their interests together.

At the end of discussion, Mr. Gabuev shared his ideas on the One Belt One Road from the perspective of a Russian scholar.  According to him, the beauty of the One Belt One Road is that it is not the strategic concept that we often find in the Western world.  Since President Xi Jinping announced the initial idea of the One Belt One Road in 2013, there have been various explanations about China’s genuine intention or motivation to have it labeled as: 1) China’s compensation for the U.S.’s “Pivot to Asia,” 2) a part of continuing developing policies especially for China’s underdeveloped regions such as Qinghai and Xinjiang, 3) a way to export over capacity of infrastructure manufactures in China,  to stabilizing its industries, 4) a geopolitical maneuver to stabilize Central Asia.  Considering the nature of the One Belt One Road, that it is not a strategic approach but project-based approach, it can actually hardly fail – everything China has done since its announcement can be seen as success. China has established 13 think tanks within the One Belt One Road project and it has hosted 15 conferences to promote the value of the “Chinese Dream”.  Therefore, the most important task for China would be to articulate a clear timeframe and tangible criteria of success.


加布耶夫从智库和研究机构之间的不同点切入,开始了讨论。首先,智库通过进行研究,向各个相关政府机构和部门递交政策备忘录、报告和各种出版物来对决策者施加影响。其次,智库应与政府机构保持一定距离,这种经济独立对于智库来说尤为重要。为了达到这个目标,智库一般依赖公共捐助和慈善资金进行活动。

随着近年来智库在中国受到越来越多的关注,加布耶夫指出其实中国智库与西方国家的智库,尤其是英美智库有许多不同之处。其中,两种智库之间最为显著的区别也许就是他们的目标听众不同。当华盛顿的西方主流智库如布鲁金斯学会、卡内基国际和平基金会主要进行公共和公开研究时,中国大部分智库和一部分俄罗斯智库则集中精力为一部分政府部门工作。这一特征也使得中国智库的财政来源与西方极为不同。大部分中国主流智库附属于各种政府机构和部门,因此他们常常从中国政府手中获得几乎全部经济支持。在这种情况下绝大多数中国智库缺乏内部竞争并不令人奇怪,因为智库从业者个人表现的优劣并不以他们思想作品本身的优劣来衡量,而更多取决于上级领导的好恶。加布耶夫同时也指出,缺乏公开讨论是中国和俄罗斯智库中常常发生的状况。

除了智库问题之外,加布耶夫也在与学生的对谈及诸多关于俄罗斯和中国的话题,比如中俄关系、一带一路倡议等等。对于中俄关系的未来走势,他认为两国之间主要在三个领域存在互补性。首先,在国民经济问题上,中俄能够以互利的方式满足对方的急切需求:俄罗斯拥有大量自然资源,但却缺乏市场需求、基础设施;中国却在基础设施建设方面拥有大量经验和产能,还能提供强有力的制造业支撑和当今世界最大的消费市场之一。其次,从政治的角度看,中国和俄罗斯都是集中制国家,而不是“民主国家”,这使得两国可以避免介入对方的内政。第三,在一些全球性问题上,中国和俄罗斯享有广泛的共同利益。在包括网络安全、气候变化、公共卫生等议题上,两国都有类似或互补的立场。虽然两国并不“反美”,但却倾向于采取“非美国”或“非西方”的立场处理很多国际问题,这种倾向使两国的利益很大程度上逐渐趋同。

在讨论行将结束之际,加布耶夫从一个俄罗斯学者的角度提出了他对一带一路的看法。加布耶夫认为,一带一路之所以美妙在于它并不是一个西方世界惯常认为的战略概念。从习近平2013年提出一带一路伊始,关于中国在一带一路中的“真实企图”和“诱导因素”的讨论就不绝于耳。有人认为,一带一路是中国对于美国“重返亚洲”做出的回应。有人认为,一带一路主要是针对中国西部如新疆、青海等内陆省区的可持续发展而制定的。还有人认为,一带一路的主要着眼点在于消化中国国内的过剩产能,以此做到去库存、去产能,优化市场结构。同时,地缘政治也被认为是一带一路的重要议题:中国通过经贸、基建来稳定中亚地区和西部边境。考虑到一带一路不是一种战略规划,而更像一个项目制的笼统范畴,一带一路几乎不可能失败。从倡议宣布以来,中国已经获得了显著进展:建立了13个相关智库,召开了至少15场会议宣传“中国梦”的特殊价值。在这种情况下,加布耶夫认为中国最重要的任务是列出清晰明确的一带一路倡议的时间框架和成败标准。



Share

Categories: Blog Posts